آیه 15 سوره طور

از دانشنامه‌ی اسلامی

أَفَسِحْرٌ هَٰذَا أَمْ أَنْتُمْ لَا تُبْصِرُونَ

[52–15] (مشاهده آیه در سوره)


<<14 آیه 15 سوره طور 16>>
سوره :سوره طور (52)
جزء :27
نزول :مکه

ترتیل

ترجمه (مکارم شیرازی)

ترجمه های فارسی

آیا این (آتش دوزخ) هم به نظرتان سحر است یا آنکه هنوز چشم بصیرت باز نمی‌کنید؟

آیا این آتش هم جادوست [چنانکه در دنیا وحی را جادو می پنداشتید] یا شما [این واقعیت آشکار را] نمی بینید [چنانکه در دنیا حقایق را نمی دیدید؟]

آيا اين افسون است؟ يا شما [درست‌] نمى‌بينيد؟

آيا اين جادوست يا شما نمى‌بينيد؟

آیا این سحر است یا شما نمی‌بینید؟!

ترجمه های انگلیسی(English translations)

Is this, then, [also] magic, or is it you who do not perceive?

Is it magic then or do you not see?

Is this magic, or do ye not see?

"Is this then a fake, or is it ye that do not see?

معانی کلمات آیه

«أَفَسِحْرٌ هذا ...»: کافران پیوسته کارهای انبیاء را سحر می‌نامیدند. لذا روز قیامت به عنوان سرزنش هنگامی که آتش را می‌بینند و یا به درون آن انداخته می‌شوند، بدیشان می‌گویند: این هم سحر و جادو است! «أَمْ أَنتُمْ لا تُبْصِرُونَ»: این بخش هم جنبه سرزنش دارد. کافران در دنیا می‌گفتند: پیغمبران جادوگرند و بر چشمان ما پرده می‌افکنند، و ...در قیامت بدیشان گفته می‌شود: آیا این عذاب سحر است؟ آیا پرده بر چشمان شما افکنده‌اند؟

تفسیر آیه

تفسیر نور (محسن قرائتی)


أَ فَسِحْرٌ هذا أَمْ أَنْتُمْ لا تُبْصِرُونَ «15»

پس آيا اين (عذاب هم) جادو است؟ آيا شما آن را نمى‌بينيد؟

اصْلَوْها فَاصْبِرُوا أَوْ لا تَصْبِرُوا سَواءٌ عَلَيْكُمْ إِنَّما تُجْزَوْنَ ما كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ «16»

در آن وارد شويد و بسوزيد، پس صبر كنيد يا صبر نكنيد براى شما يكسان است، جز اين نيست كه در برابر آنچه عمل مى‌كرديد، جزا داده مى‌شويد.

نکته ها

مشركان، همواره به پيامبر تهمت مى‌زدند كه كار او سحر و جادوست، او عقل ما را مى‌ربايد و بر چشمان ما پرده‌اى مى‌افكند تا امورى را به نام معجزه و وحى به ما معرّفى كند، در حالى كه اينها همه بى‌اساس است. لذا روز قيامت از روى سرزنش و توبيخ به آنان گفته مى‌شود:

آيا اين هم سحر و جادوست؟ آيا آتش را نمى‌بينيد و حرارت آن را لمس نمى‌كنيد؟

گاهى تكذيب كنندگان با همان تعبيراتى كه در دنيا داشتند توبيخ مى‌شوند؛ آنها در دنيا مى‌گفتند كار انبيا سحر است، در آنجا از همان مورد بازخواست مى‌شوند. «أَ فَسِحْرٌ هذا» كسانى كه به انبيا مى‌گفتند: ما را موعظه كنيد يا نكنيد تفاوتى ندارد. «سَواءٌ عَلَيْنا أَ وَعَظْتَ أَمْ لَمْ تَكُنْ مِنَ الْواعِظِينَ» «1» در قيامت به آنان گفته مى‌شود: صبر كنيد يا نكنيد، تفاوتى ندارد. «فَاصْبِرُوا أَوْ لا تَصْبِرُوا سَواءٌ عَلَيْكُمْ»

پیام ها

1- در قيامت، تكذيب شده‌ها را در برابر چشم انسان نمايش مى‌دهند. هذِهِ النَّارُ ... أَ فَسِحْرٌ هذا

«1». شعراء، 136.

جلد 9 - صفحه 282

2- ريشه تكذيب، نداشتن ديد صحيح و بصيرت است. فَوَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ‌ ... أَمْ أَنْتُمْ لا تُبْصِرُونَ‌

3- تكذيب پى در پى، «كُنْتُمْ بِها تُكَذِّبُونَ» تحقير پى در پى را در بر دارد. يُدَعُّونَ‌ ... أَ فَسِحْرٌ هذا ... لا تُبْصِرُونَ. اصْلَوْها فَاصْبِرُوا أَوْ لا تَصْبِرُوا ...

4- كيفر ورود درامور بيهوده وياوه‌ها، ورود در دوزخ است. فِي خَوْضٍ‌ ... اصْلَوْها

5- كيفرهاى قيامت، عادلانه است و جز نتيجه كار خود انسان نيست. «إِنَّما تُجْزَوْنَ ما كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ»

تفسیر اثنی عشری (حسینی شاه عبدالعظیمی)



أَ فَسِحْرٌ هذا أَمْ أَنْتُمْ لا تُبْصِرُونَ «15»

أَ فَسِحْرٌ هذا: آيا پس سحر است اينكه مى‌بينيد از انواع عذاب جهنم، يعنى چنانچه وحى الهى را سحر مى‌پنداشتيد اين آتش و عذاب را هم سحر مى‌پنداريد. أَمْ أَنْتُمْ لا تُبْصِرُونَ‌: يا شما نمى‌بينيد اين عذاب را و كور هستيد از مشاهده آن همچنانكه در دنيا كور بوديد از ديدن آنچه دلالت بر وقوع اين عذاب مى‌كرد. اين قول از روى سرزنش و توبيخ است. يا آنكه مسدود شده چشمهاى شما از ديدن اين عذاب چنانچه در دنيا نزد مشاهده معجزات و آيات مى‌گفتيد «سكرت ابصارنا» يعنى چشم ما را مسحور ساخته‌اند و نمى‌بينيم آنچه به ما

جلد 12 - صفحه 298

مى‌نمائى از آيات ظاهره و معجزات باهره.


تفسیر روان جاوید (ثقفى تهرانى)


بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِيمِ‌

وَ الطُّورِ «1» وَ كِتابٍ مَسْطُورٍ «2» فِي رَقٍّ مَنْشُورٍ «3» وَ الْبَيْتِ الْمَعْمُورِ «4»

وَ السَّقْفِ الْمَرْفُوعِ «5» وَ الْبَحْرِ الْمَسْجُورِ «6» إِنَّ عَذابَ رَبِّكَ لَواقِعٌ «7» ما لَهُ مِنْ دافِعٍ «8» يَوْمَ تَمُورُ السَّماءُ مَوْراً «9»

وَ تَسِيرُ الْجِبالُ سَيْراً «10» فَوَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ «11» الَّذِينَ هُمْ فِي خَوْضٍ يَلْعَبُونَ «12» يَوْمَ يُدَعُّونَ إِلى‌ نارِ جَهَنَّمَ دَعًّا «13» هذِهِ النَّارُ الَّتِي كُنْتُمْ بِها تُكَذِّبُونَ «14»

أَ فَسِحْرٌ هذا أَمْ أَنْتُمْ لا تُبْصِرُونَ «15» اصْلَوْها فَاصْبِرُوا أَوْ لا تَصْبِرُوا سَواءٌ عَلَيْكُمْ إِنَّما تُجْزَوْنَ ما كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ «16»

ترجمه‌

سوگند به كوه طور

و كتاب نوشته شده‌

در صفحه گشوده‌

و سوگند بخانه آباد از ملائكه‌

و سقف افراشته شده‌

و درياى پر شده‌

همانا عذاب پروردگارت واقع شونده است‌

نيست براى آن دفع‌كننده‌اى‌

روز كه موج ميزند آسمان موج زدنى‌

و روان ميشوند كوهها روان شدنى‌

پس واى در چنين روز بر تكذيب‌كنندگان‌

آنانكه در گفتگوى باطل بازى ميكنند

روز كه افكنده ميشوند بخوارى بسوى آتش دوزخ افكندنى‌

اينست آتشى كه آنرا دروغ ميپنداشتيد

آيا پس جادو است اين يا شما نمى‌بينيد

فرود آئيد در آن صبر كنيد يا صبر نكنيد مساوى است بر شما جز اين نيست كه جزا داده ميشويد آنچه را كه عمل ميكرديد.

تفسير

خداوند متعال سوگند ياد فرموده بكوه طور سينا كه شرافت آن بتكلّم خدا با حضرت موسى در آن معروف است و بكتاب مقدّسى كه مرتّب نوشته شده در صفحه رقيق درخشانى گشوده براى قرائت ملائكه و آن قرآن مجيد يا لوح محفوظ در آسمان ميباشد كه مشتمل بر تمام حقائق و وقايع گذشته و آينده است و نيز قسم ياد نموده به بيت المعمور كه معبد ملائكه است در آسمان محاذى‌

جلد 5 صفحه 74

خانه كعبه و در هر روز هفتاد هزار ملك داخل در آن ميشوند و ديگر معاودت بآن نمينمايند چنانچه مستفاد از چند روايت معتبر در اينمقام است و سوگند ياد فرموده بآسمان كه سقف رفيع و مقام منيع است و در بعضى از روايات بآن تصريح شده و بدرياى مملوّ از آب كه محيط بزمين است يا افروخته از آتش چنانچه خداوند فرموده و اذا البحار سجّرت و در اينمقام روايت شده و قمّى ره تأييد فرموده كه قيامت خداوند درياها را مبدّل بآتش ميكند و جهنّم بآن افروخته ميگردد و متعلّق قسم آنست كه عذاب خدا در روز قيامت حق و محقّق است و يقينا واقع خواهد شد و دافع و مانعى براى آن نخواهد بود و قبلا اشاره شد كه قسم از خداوند در اين امور براى كسانى است كه قاصر از فهم برهانند و براى سايرين هم مؤكّد اعتقاد خواهد بود و در آنروز آسمان مانند دود حركت ميكند و مانند آب موج ميزند و مضطرب است و كوهها مانند باد سير ميكنند و مبسوط بزمين ميگردند پس واى بحال كسانيكه تكذيب كردند در دنيا خدا و پيغمبر و امام و نوّاب او را آنانكه در مقالات باطله و عقائد فاسده و معاصى الهيه بحث و توغل مينمايند و عمرى را بلهو و لعب ميگذرانند و آنروزى است كه بعنف و جبر آنها را سرازير در جهنّم نموده برو بر آتش اندازند و براى توبيخ و تعيير و معارضه بمثل گفته آنها در دنيا بآنان گفته ميشود اين آتش موعودى است كه شما آنرا تكذيب مينموديد و معجزات پيغمبر صلى اللّه عليه و آله و سلّم را سحر ميخوانديد اينهم سحر است يا شما كوريد وارد شويد و بيابيد آنرا پس صبر كنيد بر عذابش يا صبر نكنيد بلكه جزع و فزع نمائيد بحال شما فرق نميكند خلاصى از آن نداريد جزاى اعمال زشت دنيويّه شما است كه بشما رسيده و كلمه رقّ ظاهرا پوست رقيق شفّافى است كه مهيّا براى نوشتن مطالب مهمّه مينمودند مانند پوست آهو ولى در مطلق صفحه مكتوب استعمال ميشود و تنكير آن و كتاب براى تعظيم و اشاره بآنستكه آن دو از قبيل كتاب و ورق معمولى نيست و اللّه اعلم.

اطیب البیان (سید عبدالحسین طیب)


أَ فَسِحرٌ هذا أَم‌ أَنتُم‌ لا تُبصِرُون‌َ «15» اصلَوها فَاصبِرُوا أَو لا تَصبِرُوا سَواءٌ عَلَيكُم‌ إِنَّما تُجزَون‌َ ما كُنتُم‌ تَعمَلُون‌َ «16»

آيا ‌پس‌ ‌اينکه‌ سحر بوده‌ ‌ يا ‌ ‌شما‌ چشم‌ بصيرت‌ نداشتيد حال‌ بچشيد طعم‌ ‌آن‌ ‌را‌ ‌پس‌ چه‌ صبر كنيد ‌بر‌ آتش‌ ‌ يا ‌ صبر نكنيد مساويست‌ ‌بر‌ ‌شما‌ جز ‌اينکه‌ نيست‌ ‌که‌ جزاء داده‌ ميشويد آنچه‌ ‌را‌ ‌که‌ بوديد عمل‌ ميكرديد.

أَ فَسِحرٌ هذا ‌که‌ مي‌گفتيد قرآن‌ ‌که‌ سرتاسرش‌ انذار مي‌كند و خبر ‌از‌ همچو روزي‌ مي‌دهد و شدت‌ عذاب‌ ‌آن‌ ‌را‌ سحر ‌است‌ و پيغمبري‌ ‌که‌ خبر مي‌دهد ساحرش‌ ميگفتيد.

أَم‌ أَنتُم‌ لا تُبصِرُون‌َ ‌ يا ‌ ‌شما‌ ‌هم‌ چشم‌ بصيرت‌ نداشتيد بواسطه قساوت‌ قلب‌ و سياهي‌ دل‌ و حب‌ شهوات‌ و هواهاي‌ نفساني‌ و كبر و عجب‌ و نخوت‌ و عداوت‌ و تقليد آباء و اطاعت‌ شيطان‌ چشم‌ قلب‌ ‌شما‌ كور ‌شده‌ و حقايق‌ ‌را‌ درك‌ نمي‌كند.

اصلَوها حال‌ بچشيد و داخل‌ شويد و مشاهده‌ كنيد و ببينيد ‌که‌ سحر نبوده‌ و حقيقت‌ داشته‌ چنانچه‌ مي‌گوئيد ‌پس‌ ‌از‌ مشاهده‌ ‌که‌ خداوند بيان‌ مي‌فرمايد:

وَ لَو تَري‌ إِذِ المُجرِمُون‌َ ناكِسُوا رُؤُسِهِم‌ عِندَ رَبِّهِم‌ رَبَّنا أَبصَرنا وَ سَمِعنا فَارجِعنا نَعمَل‌ صالِحاً إِنّا مُوقِنُون‌َ سجده‌ ‌آيه‌ 12.

فَاصبِرُوا أَو لا تَصبِرُوا سَواءٌ عَلَيكُم‌ چگونه‌ ميتوان‌ صبر كرد ‌بر‌ آتشي‌ ‌که‌ ميفرمايد: وَقُودُهَا النّاس‌ُ وَ الحِجارَةُ أُعِدَّت‌ لِلكافِرِين‌َ بقره‌ آيه 22 و نيز ميفرمايد:

وَقُودُهَا النّاس‌ُ وَ الحِجارَةُ عَلَيها مَلائِكَةٌ غِلاظٌ شِدادٌ لا يَعصُون‌َ اللّه‌َ ما أَمَرَهُم‌ وَ يَفعَلُون‌َ ما يُؤمَرُون‌َ تحريم‌ ‌آيه‌ 6 و ‌در‌ دعاء كميل‌

(فكيف‌ احتمالي‌ لبلاء الاخرة و جليل‌ وقوع‌ المكاره‌ ‌فيها‌ و ‌هو‌ بلاء تطول‌ مدته‌ و يدوم‌ مقامه‌ و ‌لا‌ يخفف‌ ‌عن‌ اهله‌ لانه‌ ‌لا‌

جلد 16 - صفحه 297

‌يکون‌ الا ‌عن‌ غضبك‌ و انتقامك‌ و سخطك‌ و ‌هذا‌ ‌ما ‌لا‌ تقوم‌ ‌له‌ السموات‌ و الارض‌)

الدعاء چه‌ صبر كنيد و چه‌ نكنيد و جزع‌ و فزع‌ كنيد همين‌ آش‌ ‌است‌ و همين‌ كاسه‌ ‌هر‌ چه‌ ‌به‌ ملائكه‌ و مالك‌ و ‌به‌ خداي‌ متعال‌ الحاح‌ و التماس‌ و جزع‌ و فزع‌ كنيد نتيجه‌ ندارد ‌به‌ خداوند عرض‌ كنيد.

رَبَّنا أَخرِجنا مِنها فَإِن‌ عُدنا فَإِنّا ظالِمُون‌َ جواب‌ ميفرمايد قال‌َ اخسَؤُا فِيها وَ لا تُكَلِّمُون‌ِ مؤمنون‌ ‌آيه‌ 109 و 110 ‌به‌ مالك‌ مي‌گويند وَ نادَوا يا مالِك‌ُ لِيَقض‌ِ عَلَينا رَبُّك‌َ قال‌َ إِنَّكُم‌ ماكِثُون‌َ زخرف‌ ‌آيه‌ 77 ‌به‌ خزنه جهنم‌ مي‌گويند‌عليه‌‌به‌ وَ قال‌َ الَّذِين‌َ فِي‌ النّارِ لِخَزَنَةِ جَهَنَّم‌َ ادعُوا رَبَّكُم‌ يُخَفِّف‌ عَنّا يَوماً مِن‌َ العَذاب‌ِ قالُوا أَ وَ لَم‌ تَك‌ُ تَأتِيكُم‌ رُسُلُكُم‌ بِالبَيِّنات‌ِ قالُوا بَلي‌ قالُوا فَادعُوا وَ ما دُعاءُ الكافِرِين‌َ إِلّا فِي‌ ضَلال‌ٍ مؤمن‌ ‌آيه‌ 49 و 50.

إِنَّما تُجزَون‌َ ما كُنتُم‌ تَعمَلُون‌َ خداوند خردلي‌ زائد ‌بر‌ استحقاق‌ عذاب‌ نمي‌كند ‌هر‌ كرا بقدر استحقاق‌ عذاب‌ مي‌كند بالعكس‌ ‌در‌ ثواب‌ و اجر دائر مدار استحقاق‌ نيست‌ زيرا بنده‌ ‌اگر‌ عمر دنيا عبادت‌ كند برابري‌ نمي‌كند ‌با‌ نعم‌ الهيه‌ چه‌ رسد ‌که‌ استحقاق‌ اجر داشته‌ ‌باشد‌ تمام‌ تفضل‌ الهي‌ ‌است‌ فقط ايمان‌ و عبادت‌ قابليت‌ تفضل‌ مي‌آورد بلي‌ چون‌ وعده‌ فرموده‌ البته‌ خلف‌ وعده‌ نميكند.

برگزیده تفسیر نمونه


]

(آیه 15)- و نیز به آنها گفته می‌شود: «آیا این سحر است یا شما نمی‌بینید»؟

(أَ فَسِحْرٌ هذا أَمْ أَنْتُمْ لا تُبْصِرُونَ).

شما پیوسته در دنیا می‌گفتید: آنچه محمد آورده سحر است، او از طریق ساحری پرده بر چشمهای ما افکنده تا حقایق را نبینیم، عقل ما را می‌رباید و اموری را به نام «معجزه» به ما معرفی می‌کند، و سخنانی را به عنوان «وحی الهی» برای ما می‌خواند، اما اینها همه بی اساس است، و چیزی جز سحر نیست.

لذا روز قیامت به عنوان سرزنش و توبیخ به هنگامی که آتش دوزخ را با چشم می‌بینند و حرارت آن را لمس می‌کنند به آنها گفته می‌شود: «آیا اینها سحر است؟ یا پرده بر چشم شما افکنده شده»؟!

سایرتفاسیر این آیه را می توانید در سایت قرآن مشاهده کنید:

تفسیر های فارسی

ترجمه تفسیر المیزان

تفسیر خسروی

تفسیر عاملی

تفسیر جامع

تفسیر های عربی

تفسیر المیزان

تفسیر مجمع البیان

تفسیر نور الثقلین

تفسیر الصافی

تفسیر الکاشف

پانویس

منابع